- May 13 Sun 2007 21:46
心靜自然涼
- May 06 Sun 2007 13:33
soul food
soul food ( ソウルフード )。一種可以慰藉你的精神和靈魂的食物。它可以是讓你難以忘懷的家鄉小吃,也可以是小時候爸爸或媽媽做的一道菜餚。按照這個定義去解釋,以後如果我被問到我的soul food是什麼,我想我會回答,糖醋魚吧。前幾天,我做了一道糖醋雞翅。在中華炒鍋裡倒些油進去熱一熱,把雞翅丟進去炒到表面的大部分變成金黃色。然後再加一些醬油、少許黑醋、適量的水、大量砂糖、一點點辣椒。中間再切一些蔥跟薑進去一起煮。差不多兩年前吧,在一次回台灣的時候向老媽討教了糖醋魚的做法。小時候我最喜歡老媽煮的糖醋魚。只要餐桌上有糖醋魚,我一定會淋一堆醬汁到飯上面,然後好像三天沒吃飯似的連扒個五、六碗。當時用的魚,不是老媽從市場買回來的又肥又大的吳郭魚,就是老爸從河邊釣回來的又扁又小的吳郭魚。對我來說,吳郭魚的印象就是糖醋魚,糖醋魚的印象就是吳郭魚。不管是又肥又大還是又扁又小的吳郭魚,總之到了老媽的手中都會變成好吃的糖醋魚。魚肉我固然喜歡,不過最讓我愛不釋手的還是那醬汁吧。酸酸甜甜又鹹鹹的,還帶著一絲微辣。生薑和蔥也放得恰到好處。弟弟妹妹都在撿魚肉吃,只有我拿著湯匙猛舀盤子裡的醬油。在日本找不到吳郭魚,所以剛開始我用便宜的青花魚(鯖、さば)來試煮。不知道是魚不對還是我沒有學好,味道就是差很多。雖然同樣是酸酸甜甜又鹹鹹的,但是比例好像出了問題。打電話回去向老媽求救,問醬油黑醋砂糖要各加多少,結果老媽也說不出個所以然,只告訴我醬油大概幾"鍋鏟"、黑醋大概幾"湯匙"之類的。我想這就是所謂的,經驗吧。回到日本之後用不同的魚做了幾次,老是做不出那個味道,後來就沒有再嚐試了。直到前幾天,想著冰箱裡的雞翅膀要怎麼煮時,那個懷念的味道突然浮現在腦海中。於是我回朔著記憶,照著糖醋魚的做法依樣畫葫蘆,只是把吳郭魚換成了雞翅,結果居然成功地重現了老媽的那個味道。當然,我指的是那個醬汁。雞翅膀再怎麼煮也不會變成吳郭魚。雞翅膀早就被我和老婆啃完了。不過那醬汁我捨不得丟,現在還放在冰箱裡面。吃飯的時候拿出來熱一熱,然後淋在白飯上吃。怎麼吃都不膩。你的soul food是什麼呢?
- May 02 Wed 2007 20:11
決鬥
當時說最害怕的一種,意思就是說還有另外好幾種。而在下個月要發行的雜誌裡面,老編很夠義氣的,幾乎把我最頭大的那另外幾種全部收集起來,寫了一篇好幾頁的特集要我翻譯。心裡想反正這是遲早要解決的問題,而且就如同老編說的:「翻出來之後,這些就全部都是你的財產囉。」說得也對,把這次的特集擺平的話,以後在我的翻譯履歷表上就可以很厚顏無恥地填上「日本料理」這項專長吧。其實我現在恨不得馬上飛回台北,然後殺到微風廣場或是sogo百貨的超市,把每一種日本食品和調味料的中文名稱全部抄下來。可是,精打細算老奸巨猾的老編是不可能幫我出這個機票錢的。所以,我決定再次利用部落格的神奇力量,來協助我完成這個關係到我的前途是有亮還是無亮的特集。先來個基本的好了。
- Apr 27 Fri 2007 14:21
八年之癢?
記得上次感冒已是八年前的事情。那時候大四,當時跟同學臭屁說我上次感冒已經是國二的事情,然後隔天騎著我的小紅(迪絕125)從淡水出發,以112公里的時速在大度路上超了27台機車,然後以1小時34分的新高紀錄跑完9彎18拐,順利抵達了蘭陽平原。結果,回到家第二天馬上就重感冒,被抬到醫院吊了兩瓶點滴。我知道像是「很久沒生病了」或是「好久沒去過醫院了」這種事情不能說出口,一旦說出口的話馬上就會靈驗。每次被媽媽這樣唸的時候,我總是回嘴說:「啊──,好久沒中統一發票了啊。」但不知道是哪個王八蛋規定的,這種鐵齒會靈驗的好像只有壞事而已。總而言之,撇開已經想不太起來的小時候,目前為止我只有在國二跟大四那年感冒過。或許也有過一些小小的感冒,不過記憶中並沒有因為感冒而向學校還是公司請過任何一次假。老婆這個月已經是第二次感冒了。然後兒子似乎也被傳染到,這幾天開始出現一些輕微感冒的症狀。在兩個感冒病源日以繼夜地夾攻之下,我卻還是一幅老神在在怡然自得的模樣。日本有句俗話(?)說,笨蛋不會感冒。看來我已經笨到連感冒病毒都不想接近我了。不過一家之中如果說有個不會感冒的笨蛋比較好的話,我想還是老爸適合擔任這個角色。嗯,等一下,該不會這麼巧吧...國二,14歲。大四,22歲。按照這個週期來看的話,下一個感冒應該就是....今年??哼哼,病毒桑,看看是你厲害還是我笨吧。
- Apr 22 Sun 2007 00:16
一點鍾三萬摳
- Apr 20 Fri 2007 09:54
夢十夜‧第一夜《翻譯》
- Apr 10 Tue 2007 18:13
ハヤシライス
首先呢,先到日系超級市場買個這個↓
- Apr 06 Fri 2007 15:07
駄洒落
洒落是一種利用「發音」來玩的文字遊戲,在日本人的日常生活當中可以說是一種人際關係上的調味料吧。用得恰到好處的話可以博君一笑,甚至化干戈為玉帛。但是呢,如果沒用好或老是用那幾個的話,就會變成「駄洒落」(だじゃれ→無聊的洒落),雖然還不至於化玉帛為干戈,不過讓現場的氣溫降個兩三度也不是不可能。先舉幾個很基本的「駄洒落」例子來看看好了。猫は寝転んだ。(ねこはねころんだ)貓躺著睡著了。ケーキがいっぱいで、景気(けいき)がいいね。好多蛋糕哦,看起來好熱鬧(豐盛)呀。ロシアの殺し屋(ころしや)は恐ろしや。俄羅斯的殺手真是太恐怖了啊。上面三個例子的藍色部份發音都一樣。簡單的說,洒落就是很巧妙地把「同音異義詞」(或是近音異義詞)放到意思可以連貫起來的一句話裡面。意思可以翻得出來,不過那個由日文發音上的巧合所製造出來的幽默(無力?)感,很理所當然地就會消失了。
- Apr 02 Mon 2007 21:33
櫻花
- Mar 31 Sat 2007 21:50
村上式生菜沙拉
他每天早上五點起床,中午之前把工作完成(寫東西或是翻譯),有時間的話就去慢跑一下(他指的"一下"是十公里)。下午通常去游泳池游個泳,然後再去慢跑個十幾二十公里。因為不是吸血鬼,所以太陽下山之後絕對不工作,吃完飯後喝杯啤酒,然後聽聽爵士樂、看看書、看看電影這樣。電視是不看的。就寢時間固定是晚上10點。飲食生活方面,吃的東西以生菜沙拉和魚肉為主,很少吃白米飯和其他肉類。他很喜歡吃蔬菜,每天大概都要吃掉一大臉盆的生菜沙拉。生菜沙拉裡面不加任何的沙拉醬(ドレッシング,dressing),只放鹽巴和某種很高貴的橄欖油。我想我也來過過看這種超級健康的生活好了。不過除了跑步和飲食方面之外,其他地方實在是很難去實踐。光是叫我晚上10點睡覺早上5點起床這一點就不太可能。那好吧,那至少從食物開始試看看。