close
好久沒更新網誌啦。(都是考試和報告害的)來分享一些最近聽到的新單字!比方說,手機放在口袋裡面的時候,結果不知道通話鍵碰到什麼東西而打出去給某個人,可是你完全沒有察覺到手機已經進入了通話狀態,讓對方喂了半天....。過了一會,那個倒楣鬼寄簡訊來了。倒楣鬼:「你剛才是不是有打電話給我啊?」(さっき電話してくれた?)然後你看了一下電話,才恍然大悟:「啊,拍謝。可能是剛才不小心按到了。」(あっ、ごめん。○○○○○○したかも。)○○○○○○↓
ポケット発信ポケット(pocket)→口袋。發信→電話打出去。直譯就是"從口袋裡面打出去的電話"。剛才的狀況就可以用這個字。放在包包裡面不小心碰到打出去的話應該也可以用。問一下您身邊的日本朋友或是老師吧。************************味噌(みそ)字面上很簡單,就是味噌嘛~~。不過呢,它還有一個很有趣的意思唷!小學的時候我們玩「稻草人」還是「三朶梅花」還是「十字架」等什麼遊戲的時候(→山椒魚,你真的很老耶....),總是會有一個「很飯桶但硬是要一起玩」的人(→而且就算對方會多一個人,讓他加入對方也沒關係)。這種人日文就叫做「味噌」。前面加一個「お」的話,就會增加一些高尚的感覺。「味噌っかす」也是這個意思,不過翻成中文的話就是"做味噌剩下來的渣渣"。可能是比「味噌」還飯桶吧。(笑)對了,這台語怎麼說啊?芭樂?芒果?還是...??
ポケット発信ポケット(pocket)→口袋。發信→電話打出去。直譯就是"從口袋裡面打出去的電話"。剛才的狀況就可以用這個字。放在包包裡面不小心碰到打出去的話應該也可以用。問一下您身邊的日本朋友或是老師吧。************************味噌(みそ)字面上很簡單,就是味噌嘛~~。不過呢,它還有一個很有趣的意思唷!小學的時候我們玩「稻草人」還是「三朶梅花」還是「十字架」等什麼遊戲的時候(→山椒魚,你真的很老耶....),總是會有一個「很飯桶但硬是要一起玩」的人(→而且就算對方會多一個人,讓他加入對方也沒關係)。這種人日文就叫做「味噌」。前面加一個「お」的話,就會增加一些高尚的感覺。「味噌っかす」也是這個意思,不過翻成中文的話就是"做味噌剩下來的渣渣"。可能是比「味噌」還飯桶吧。(笑)對了,這台語怎麼說啊?芭樂?芒果?還是...??
全站熱搜
留言列表