close

在3月10日的報紙上看到一則消息。村上春樹的手寫翻譯原稿『氷の宮殿』(四百字稿紙73張)日前在(東京)神保町一家舊書店以120萬日幣的高價被賣出去了。而將村上春樹的手寫原稿賣到市場上的犯人,很可能就是村上春樹出道以前熟識的出版社編輯─安原顯。看報紙上說,村上春樹在今天發售的「文藝春秋」四月號中對於這次的事件發表了一篇文章,我立刻就去買了一本回來。



從長達10幾頁(262-277)密密麻麻的內容,可以看出村上春樹對於自己的手寫原稿很可能是被曾經是好朋友的安原先生故意賣到市場上這件事,感到相當的不解、難過、以及憤慨。安原先生比村上春樹大十歲,曾經在日本的出版業界活躍過一陣子,然後在2003年因為癌症過世了。村上春樹在29歲出道以前經營過咖啡店,而安原先生就是店裡的常客之一。當時村上春樹的店裡常常有一些文藝界的編輯聚集,而村上春樹也滿欣賞安原先生的性格,所以兩個人算是滿親密的朋友。村上春樹從出道(1979、『聽風的歌』)之後,到1988年開始改用打字機寫『舞、舞、舞』為止,都是用鋼筆一個字一個字寫在四百字原稿上的。這段期間,村上春樹幾乎都是把手寫的原稿親手交給安原先生。可是,後來不知道什麼原因,當村上春樹住在美國那段時間,安原先生開始寫評論痛批村上春樹,兩個人也就從此未曾再有過往來。令人費解的是,當時應該被嚴密保管在出版社倉庫中的村上春樹親筆原稿─『氷の宮殿』翻譯─,那家舊書店卻在安原先生過世前一年的夏天就拿到了。安原先生死後,家人依照他的遺願把他書房裡面的所有東西全部賣給了某位中古書商,而那些「所有東西」裡面,就包含了村上春樹的大量手寫原稿。而這些原稿,目前正在舊書店或是網路拍賣中,以一種違反道德常理的市場價值在流竄著。安原先生,似乎是擅自將村上春樹的手寫原稿大量私藏到自己家裡面了。然後,不知道是有意還是無意,交代不知情的家人把這些東西全部賣掉,才會造成現在這樣的局面。村上春樹剛開始還寫的很委婉,細細訴說著他和安原先生之間的情份、以及安原先生對他的種種影響。可是最後寫到自己親手寫的原稿不知道被賣什麼地方成為一種商品的時候,筆調很明顯地變得有點激動了。親手寫的原稿,所有權當然是在作家。村上春樹說,這些原稿裡面有些東西不想被出書、不想被太多人看,所以刊登在雜誌上之後就打算收著。可是這些原稿卻被某些人當成商品來牟利,這對作家來說真的是很大的傷害。這次村上春樹之所以會在『春秋文藝』上發表這篇文章,是為了避免其他作家再受到相同的傷害,並且呼籲世人不要繼續將這些傷害擴大了。不只是村上春樹,也有很多目前正在文壇上活躍的作家親筆原稿,不知道在什麼地方正淪落為有心人士斂財的工具。「盗掘」という言葉はあるが、まだ生きている人間の墓を暴くことをいったいなんと表現すればいいのだろう?」『文芸春秋』2006年4月号、村上春樹「ある編集者の生と死」P.274 雖然有「盜墓」這個字,可是盜活人的墓,到底該怎麼表現才好?
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jiminahito 的頭像
    jiminahito

    ほのぼの東京生活

    jiminahito 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()